Моя любимая байка о переводческом креативе повествует о том, как в израильский прокат фильм "Under Siege" выпустили под названием "Морская блокада", что сочли весьма удачным вариантом для картины, сюжет которой построен на захвате корабля террористами. А что? Логика на месте, прокатное название схватывает суть чуть ли не точнее оригинального, всё ок, все довольны. Но кто ж знал, что через пару-тройку лет выйдет сиквел "Under Siege 2", и сценаристам не придет в голову ничего лучше, как отдать на растерзание террористам... поезд. Ситуация патовая! Прокатный бизнес суров, требуется узнавание, нельзя просто так взять и переименовать фильм, а потом долго объяснять зрителям продолжением чего же он является. Пришлось выкручиваться, и из положения вышли с подлинным изяществом обозвав сиквел "Морская блокада 2: Теперь в поезде".))) "Подводная лодка в степях Казахстана погибла в неравном воздушном бою", фигли. Не знаю, насколько история соответствует действительности, но по-моему, это просто блеск! Вспоминаю и каждый раз ржу, как в первый.))
А вчера я случайно наткнулась на еще один шЫдевр переводческой мысли. Он, конечно, немного из другой оперы - озвучка лихих 90-х, знаете ли. Однако ж перед этой нетленкой меркнут все морские блокады в поездах, все Сумкинсы, Долгопупсы и Бобровые утёсы вместе взятые. Наслаждайтесь! Я уже.)))

Со вчерашнего дня, сцуко, рыдаю оттакенными слезами.)) Нет, мне просто интересно, он издевается? Почему то, что НАДО перевести, не переводится ("Вулверин", блеать!), а то, что НЕ НАДО, наоборот ("Юбилей", блеать еще раз, еще много-много раз!)? Ничем, кроме воздействия радиации, я такой подход объяснить не могу.)) Короче, повезло только Зверю и тем, кто по загадочным причинам остался неназванным. И ведь это только заставка! Страшно представить трактовку событий серии.)) Может, оно и к лучшем, что в детстве этот мульт прошел мимо меня, потому что с таким переводом, ну... я просто....




@темы: cinema, :), wtf?, video, marvel, "еще до исторического материализма"

Комментарии
02.02.2015 в 20:46

Девушка с татуировкой карандаша
Эх, Володарский! Суровая озвучка девяностых!)))))))))))
Юбилей меня убил!))))
А почему люди Радиоактивные? Если по аналогии X-Ray - X-Man, то тогда бы уж сразу Рентгеновские люди. :lol::lol::lol:
02.02.2015 в 21:00

хороший снайпер і поганий товариш // however vast the darkness, we must supply our own light
ЮБИЛЕЕЕЕЕЙ :lol::lol:
02.02.2015 в 21:00

О да, Юбилей - это было внезапно!)) Хотя если есть мутант Апокалипсис, то почему бы не быть Юбилею - логично, чо.:lol:
Я тоже думаю, что радиоактивность сюда приплели по аналогии с X-ray, одно непонятно, почему тогда Профессор Икс не стал Радиоактивным Профессором.:-D
02.02.2015 в 21:03

хороший снайпер і поганий товариш // however vast the darkness, we must supply our own light
может, они решили, что профессор х... - это неприлично? после, ым, вульверинов-то :lol::lol:
02.02.2015 в 21:06

Юбилей - мутант-праздник, который всегда с тобой.:lol:
02.02.2015 в 21:10

Мэй Линн, Вулверин там звучит то ли как диагноз, то ли как название лекарственного препарата.:-D
Может, профессора под конец не заметили уже. Но вот что-то вроде "Серый Джин" должно было прозвучать.:lol: